Tú y yo somos flores de cerezo

Una vieja canción militar japonesa

Traducción del original al inglés: Emiko Ohnuki-Tierney

Adaptación del inglés al español: despojosdeoccidente.org

 

Tú y yo somos flores de cerezo

Que florecieron a la sombra de un montón de sacos de arena.

Y puesto que flores somos, nuestro destino es caer.

¡Permitidnos caer en una forma magnífica por el país!

 

Tú y yo somos flores de cerezo

Que florecieron en la rama del mismo escuadrón.

Aunque no somos hermanos,

Nos convertimos en buenos amigos

Y jamás nos olvidamos el uno del otro.

 

Tú y yo somos flores de cerezo

Que florecimos para el país de su Majestad.

Durante el día estamos juntos, codo con codo,

Y por la noche nos abrazamos

Soñando sobre un lecho de balas.

 

Tú y yo somos flores de cerezo.

Incluso si llegáramos a caer por separado,

La capital de las flores es el santuario de Yasukuni,

Y allí, en las copas de los árboles,

Nos encontraremos en primavera.

primavera.jpg

 

Comentarios

2 comments on “Tú y yo somos flores de cerezo”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s