Una vieja canción militar japonesa
Traducción del original al inglés: Emiko Ohnuki-Tierney
Adaptación del inglés al español: despojosdeoccidente.org
Tú y yo somos flores de cerezo
Que florecieron a la sombra de un montón de sacos de arena.
Y puesto que flores somos, nuestro destino es caer.
¡Permitidnos caer en una forma magnífica por el país!
Tú y yo somos flores de cerezo
Que florecieron en la rama del mismo escuadrón.
Aunque no somos hermanos,
Nos convertimos en buenos amigos
Y jamás nos olvidamos el uno del otro.
Tú y yo somos flores de cerezo
Que florecimos para el país de su Majestad.
Durante el día estamos juntos, codo con codo,
Y por la noche nos abrazamos
Soñando sobre un lecho de balas.
Tú y yo somos flores de cerezo.
Incluso si llegáramos a caer por separado,
La capital de las flores es el santuario de Yasukuni,
Y allí, en las copas de los árboles,
Nos encontraremos en primavera.
👍👍
Me gustaMe gusta
Me encanta!!
Me gustaMe gusta