Ir al contenido
  • Conócenos
  • COVID
  • Vislumbres de la Belleza
  • 60 CANTOS DE MILAREPA
  • ABU YAZID AL-BISTAM
  • HOLOCUENTO
  • SONDAS.BLOG
  • Facebook
  • youTube
  • sondas.blog

despojosdeoccidente

Etiqueta: rebrotes

LA ACTUALIDAD COMENTADA 27 Julio, 2020

Ofrecido por: sondas.blog – enviando mensajes El Diario – 23 de julio de 2020 IBERDROLA FICHA AL EX DIRECTOR DEL CNI SANZ ROLDÁN COMO ASESOR DE SU PRESIDENTE EN PLENO CASO VILLAREJO La incorporación de Sanz Roldán ya tiene el visto bueno de la Oficina de Conflictos de Intereses, que le dio su visto bueno… Leer más LA ACTUALIDAD COMENTADA 27 Julio, 2020

27 julio, 2020 Uzman GarcíaDeja un comentario

Contacto

Archivos

  • febrero 2023 (9)
  • enero 2023 (34)
  • diciembre 2022 (21)
  • noviembre 2022 (10)
  • octubre 2022 (20)
  • septiembre 2022 (13)
  • agosto 2022 (5)
  • julio 2022 (17)
  • junio 2022 (17)
  • mayo 2022 (29)
  • abril 2022 (29)
  • marzo 2022 (21)
  • febrero 2022 (22)
  • enero 2022 (27)
  • diciembre 2021 (28)
  • noviembre 2021 (27)
  • octubre 2021 (30)
  • septiembre 2021 (33)
  • agosto 2021 (30)
  • julio 2021 (25)
  • junio 2021 (33)
  • mayo 2021 (42)
  • abril 2021 (30)
  • marzo 2021 (33)
  • febrero 2021 (29)
  • enero 2021 (32)
  • diciembre 2020 (47)
  • noviembre 2020 (49)
  • octubre 2020 (47)
  • septiembre 2020 (52)
  • agosto 2020 (57)
  • julio 2020 (69)
  • junio 2020 (38)
  • mayo 2020 (46)
  • abril 2020 (41)
  • marzo 2020 (42)
  • febrero 2020 (39)
  • enero 2020 (41)
  • diciembre 2019 (47)
  • noviembre 2019 (31)
  • octubre 2019 (30)
  • septiembre 2019 (30)
  • agosto 2019 (26)
  • julio 2019 (29)
  • junio 2019 (22)
  • mayo 2019 (20)
  • abril 2019 (37)
  • marzo 2019 (34)
  • enero 2019 (1)
  • diciembre 2018 (1)
  • noviembre 2018 (9)
  • octubre 2018 (2)
  • febrero 2018 (1)
  • agosto 2017 (1)

La obra que hoy presento a los lectores hispano hablantes es la traducción directa del texto coránico en árabe al idioma español, acompañada del Libro de Comentarios, un pequeño tafsir (explicación) organizado por temas.

Es una obra colectiva que se ha ido fraguando a lo largo de estos últimos 12 años, y en la que han colaborado numerosos estudiosos del Qur-an y del Hadiz, del idioma árabe y del fiqh. Nada ha sido premeditado, académico, comercial. Un grupo de amigos, de hermanos, que sehanestado reuniendo durante años para tratar de entender los significados de este Qur-an en idioma árabe y para comprender su guía en el mundo de hoy.

Han sido muchas las personas que han aportado directa o indirectamente su grano de arena, su visión, su percepción y los resultados de su constante investigación, como para poder citarlos a todos. Sin embargo, no puedo dejar de mencionar a:

Abdelwahid Gutiérrez, médico homeópata y estudioso del Qur-an y del idioma árabe. Su conocimiento de la medicina homeopática y de sus prolegómenos ha sido de vital importancia a la hora de entender la plantilla básica sobre la que va montada la estructura del texto coránico y de la propia existencia. A lo largo de nuestras numerosas charlas estivales durante su estancia en Damasco, se han ido perfilando muchos de los intrincados significados de las aleyas coránicas.

Hani Naqshabandi, periodista, traductor, licenciado en Shari’ah y gran conocedor del Qur-an, el hadiz y el idioma árabe. Fue él quien organizó los grupos de trabajo que tanta sabiduría han aportado a esta traducción. Ni un solo momento ha dejado de acompañarme en este proyecto, aportando un conocimiento que ha hecho posible su buena marcha. Desde hace tres años sirve como suboficial en el Ejército Árabe Sirio.

Ahmad Melbingi, ingeniero mecánico y profesor de taywid (ciencia de la perfecta pronunciación del texto coránico) siempre que sus ocupaciones profesionales se lo permitían. Desde hace algo más de 2 años sirve como oficial en el Ejército Árabe Sirio.

Uzman García, experto informático y escritor, cuyo tesón y conocimiento han hecho posible que esta traducción del texto coránico al idioma español y el Libro de Comentarios que la acompaña hayan visto la luz en la web SONDAS.BLOG.

Tampoco podemos dejar de mencionar a dos grupos de jóvenes entusiastas que han participado activamente en estas reuniones de estudio, aportando ideas, dudas, propuestas… que han resultado ser decisivas en la consecución de este proyecto.

Primer grupo:

Essam Yafar – Ridwan Dier – Muhammad Ali Jozha

Segundo grupo:

Umar Selah y Abdelkarim Selah

A todos ellos mi más profundo agradecimiento.

Abu Bakr Gallego
Traductor del texto coránico en árabe al idioma español y autor del Libro de Comentarios.
Damasco – 29 de abril – 2020
Blog de WordPress.com.
  • Seguir Siguiendo
    • despojosdeoccidente
    • Únete a 161 seguidores más
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • despojosdeoccidente
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Denunciar este contenido
    • Ver sitio web en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...